‧ 《頭銜?!》

《維多利亞‧部落格》電子報


177篇 | 出版日期:2007/07/30
發  行  人:維多利亞,來自亞利安星球流著法國血統的「天然呆」女子
創刊日期:2004/12/31
發行方式:隨性 ~ 想到就寫、寫完就發 ~
內容簡介: 我 - 維多利亞,從來沒有ㄧ天不在做白日夢!

作ㄧ個夢,就像寫一個句子,你必須見識過城市、人與事,必須認識大自然。經歷不期然的偶遇,與預先告知的離去。活在當下,但也認識死亡。擁有回憶,也不怕忘掉太繁多的回憶。當這ㄧ切不再是一切,而是感動,凝視與姿態...終於內化完成。那一刻,彌足珍貴, 一個夢的第一個念頭...浮現!

夢~ 自此不見得亮麗,但至少少了皺眉...停筆...推敲的次數。

這不過是楔子‧‧‧


頭銜?!

Joey跟我說:『昨天在誠品赫然發現一本書封面上印著大大的「女王」兩個字,心想...誰這麼大膽把維多利亞的稱號拿去用啦?!』

我最常被問到的問題是...『妳的英文名字是誰幫妳取的啊?』問這話...語氣多少帶著...「天哪~ 你真是有種,敢自稱是女王啊!」的驚訝...佩服(我臉皮厚)的成分在。

現在的小孩,上幼稚園就有了自己的英文名字。我們那個年代(感覺我好像很老的樣子)...ㄧ直到上大學,外籍英文老師規定我們都得替自己取一個英文名字,我才算「正式」有了英文名字。我還記的第二堂課要把自己中文名字與取好的英文名字寫在一張紙上交給老師時,同學大夥彼此看來看去、相互參考,然後是一陣哄堂大笑,因為有些同學實在很懶,直接用品牌命名,像是...「AIWA (我們那年代最有名的隨身聽品牌)」、「SONY」、「Panasonic」、「Toshiba」。昏倒~ - -" (請各位不要從椅子上摔下來喔...^^)

其實,從一接觸英文的國中時期,我就想好了自己的英文名字,只是國高中英文課堂上根本用不到。大學外籍英文老師要我們取英文名字,我真是喜出望外,有種被「扶正」的感覺。^^

當時有些同學絞盡腦汁還是不知道該替自己取什麼英文名字,就在紙條上空白著,央求老師幫忙取,我當時也這麼做,不過...我是想測試看看我在外國人眼裡,究竟適合哪個英文名字。(我很無聊嗎?對!...我常常這樣無聊的想測試別人。><)

順帶ㄧ提的是,我的外籍英文老師長的很帥、超級帥!由於他本身是學ID Design,所以日後我跟他有很多的接觸,他還曾經為我對設計有著濃厚興趣的熱情感動的,煞費苦心的幫我survey美國學設計的社區大學。當他看著我空白的紙條,沉思了三秒鐘,微笑著....到現在我依然記的...那是十分有魅力的中年男子的成熟笑容,對著我說...『Victoria,You are a born Victoria!』

『Bingo!』我在心裏狂喜著。因為..我在國中時幫自己取好的英文名字,就是...「Victoria」。

然而...究竟是從何時開始,叫我「女王」比叫我「維多利亞」的人來的多呢?!

「女王」究竟是我的頭銜?還是名字呢?

某次看陶晶瑩主持的【陶氣過生活】,節目中她邀請到曾陽晴、吳淡如、吳若權等作家,陶晶瑩問她們:『你覺得你會把自己定位在「藝人」還是「作家」的身分?』在座的作家,只有吳淡如舉著「藝人」的牌子,她的解釋是:『我這樣定位自己是被大眾驅使的,因為我走在路上,包圍我的民眾都會說「吳淡如妳主持的節目好有趣啊!」但是...很少有人會說「吳淡如妳寫的書好棒啊!」所以..我想我在大眾的心裏,藝人形象高過作家形象。』陶晶瑩開著玩笑說...『那是因為看電視比到書局買妳的ㄧ本書,容易多囉!』

然後,我想...那我的定位又是什麼呢?以前公司名片曾經印著「行銷副理」、「資深美術設計師」的頭銜,現在呢?我既是「新娘秘書」,也接了不少美術設計、部落格經營、產品文案稿件,最近還獲邀到某公司講座,或許...我的名片上該印著「大滷麵」,什麼料都有吧!ㄎㄎㄎ~ (又貼金了~ )

如果沒記錯...應該是四月的事。那時...我在敦南誠品看書,安靜的書店裡,流動的除了是空調的涼爽還有我最愛的書香的氣息。突然...一陣急促的腳步聲走過來,還有我熟悉不過的聲音操著流利的英文,不顧大家安靜看書的權益,高聲嚷嚷著,我背對著他,沒有抬頭張望他,因為我知道當下我們對他的抬頭注視,並不會讓他羞愧的閉嘴、壓低音量,反而是ㄧ種搧風點火的助勢。他帶著一群日本人在誠品二樓參觀,當然...也不忘推薦擺在誠品暢銷書架上他的書籍。我用我的餘光瞄到我身邊不少人開始在眼神裡帶著無法忍受的光芒,這光芒像是spot light打在這位男性作家身上。

後來...日本人離開了,書店裡也安靜不少,這時男性作家走到諮詢服務台,我那向來都很靈敏的鼻子開始嗅到有好戲上演的氣味,所以趕緊也調整好「觀賞」的角度,他對著諮詢服務台的小姐說:『我前幾天打電話來訂了ㄧ本書』。服務台的小姐低著頭說:『請問大名?』『我是...作家xxx』他這樣回答著。

原諒我沒法公佈這位男性作家的名字,一個字的hint都不行,因為太顯而易見了,這可是會把我自己推到萬劫不復的深淵裏啊!(目前知道謎底的人,除了我...大概...應該只有Joey開開老弟樂樂吧!^^)

即使我是音癡,我依然聽的出前兩個字(作家)的key,他有明顯提高喔,彷彿要製造出...「Attention!Please~」的效果來。服務台的小姐依然沒抬頭瞧他ㄧ眼,轉過身從書架上取下他在電話上訂的書給他。

我當時心裡想...『他何時把姓改成「作家」啦?好特別的複姓啊!』^^

同樣的情況,如果是其他人來詮釋,也會把頭銜搬出來嗎?『我是...台塑董事長王永慶』還是...『王永慶』?『我是...唱紅「龍的傳人」的李建復』還是...『李建復』?『我是...蕭大美女蕭薔。』還是...『蕭薔』?

或許...哪天...我也試試看,走到諮詢服務台撂下ㄧ句『我前幾天打電話來訂了ㄧ本書。我是...新娘秘書 - 維多利亞』,或是『我是...亞利安星球女王 - 維多利亞』,看看對方有啥反應?(真是不知死活、忝不知恥到極點的我...^^)

我最近很無俚頭的喜歡這樣介紹自己...『我是...維多利亞,沒有秘密,也不是貝克漢的老婆』。真是無聊到家的我!><

ㄧ個人把頭銜拿掉之後,所剩為何?我想...應該是個人真正的價值與魅力。然而...它(個人真正的價值與魅力)可以極大、極小,甚至...蕩然無存!

「女王」究竟是我的頭銜?還是名字呢?

老實說...「女王」,並非我的頭銜(哇~ 難得的謙虛~),而是我的...氣勢!(跩吧~ 這時候...奏起韓德爾的「席巴女王之進場」的音樂,真對味!)

 

 

~~ 頗有「維」詞 ~~

「女王」,並非我的頭銜,而是我的...氣勢!~ 維多利亞

 

 

+捕風捉影

 

==

 

+非靡靡之音

席巴女王之進場 The Arrival of the Queen of Sheba - - 取自韓德爾的神劇所羅門 Soloman】

韓德爾的神劇《所羅門 Soloman》,採用聖經中最有智慧的所羅門王的故事,
《席巴女王之進場》這部份是描寫有財富象徵的席巴女王,因為聽聞所羅門王的英明,
前去朝見獻禮。

因為這段音樂很有活力而很受歡迎,在巴洛克作品不太被完整演出的年代,
也常常被當成管弦樂小品單獨演出,另外也有其他器樂家編成獨奏小品演出。

 

新娘秘書預約專線 : 0958-061-6190958-917-627 | 新秘預約信箱 | 新秘作品集 | 維多利亞‧部落格
© 維多利亞‧部落格.版權所有 Victoria @ Blog. All rights reserved.

 

arrow
arrow
    全站熱搜

    維多利亞女王 發表在 痞客邦 留言(8) 人氣()